I don’t know what the lyrics mean but I love the song.
おっしゃっている内容は、他のアンカーの方の回答とかぶっていますが、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I don’t know what the lyrics mean but I love the song.
「私はその歌詞が何を意味しているのかは知らないけど、その歌が大好きです」
what the lyrics meanの部分は間接疑問文で、この部分がknowの目的語になっています。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACH
"歌詞の意味はわからないけど好き"
- I don't know what the lyrics mean but I like it.
歌詞の意味はわからないけどこの曲は好きです
- I don't know what the lyrics mean but I like this song.
- I like this song but I don't know what the lyrics mean. (逆)
- I don't understand the lyrics but I do like the song.
I like this song although I don't know the lyrics mean.
I don't understand the meaning of these lyrics, but I still like this song.
ご質問ありがとうございます。
まず、「この曲は好きです」というのは、シンプルに I like this song. ということができます。
そこに although 「〜だけれども」や but「しかし」を使って
I like this song although I don't know the lyrics mean.
「私は歌詞の意味はわからないけれども、この曲が好きです」
I don't understand the meaning of these lyrics, but I still like this song.
「私はこの歌詞の意味はわかりませんが、この曲が好きです」
と表現することができます。
ご参考になれば幸いです。
I don’t know what the lyrics mean but I love this song.
・「I don’t know what the lyrics mean but I love this song. 」
(意味)歌詞の意味はわからないけどこの曲は好きです。
<例文>I don’t know what the lyrics mean but I love this song. I think he's singing in Spanish.
<訳>歌詞の意味はわからないけどこの曲は好きです。多分スペイン語で歌ってます。
ご参考になれば幸いです。