ただの掛け声なので、特に意味はないですって英語でなんて言うの?

じゃんけんぽんのぽんや、よいしょ、など、特に意味はないものを説明するときになんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/08/15 10:12
date icon
good icon

8

pv icon

6121

回答
  • It's just something to shout out; it doesn't have any special meaning.

    play icon

「掛け声」を英語にするのはちょっと難しいです。「rallying cry」?ちょっと政治的すぎると思います。この場合では「something to shout out」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It's just a call-out, so it doesn't mean anything special.

    play icon

このような言い方もあります。

"just" は「ただ〜だけ、単に」という意味です。

"call-out" は「掛け声、呼び声」を表します。"call out" と動詞にすると、「叫ぶ、掛け声をかける」となります。

"so" は「なので、だから、よって」ということを表し、後ろには前文の結果を続けます。

"anything special" は「特別な何か」という意味になります。
good icon

8

pv icon

6121

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6121

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら