「ただのイメージだけど」って英語でなんて言うの?

「ただの想像だけど」や「ただの偏見だけど」などと同じ意味合いで。確証があって言っている訳ではないのであまり重く受け取らないでね、ただの個人的な意見です、というニュアンスです。
female user icon
HARUNAさん
2018/02/28 23:38
date icon
good icon

1

pv icon

4780

回答
  • This is just my personal opinion,

    play icon

  • From my personal point of view

    play icon

この状況で「ただのイメージだけど」 というのは、「私の個人的な意見ですが」 という意味になります。 This is just my personal opinion,は 「これは私の個人的な意見ですが」 という意味の定型句です。 上のフレーズの後に自分の意見を 言って下さい。 From my personal point of viewも 「私の個人的な見解では」という意味の 表現です。 ちなみに「見解」はpoint of viewですが、 一語でいうとviewpointになります。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

4780

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら