ヘルプ

「ただのイメージだけど」って英語でなんて言うの?

「ただの想像だけど」や「ただの偏見だけど」などと同じ意味合いで。確証があって言っている訳ではないのであまり重く受け取らないでね、ただの個人的な意見です、というニュアンスです。
HARUNAさん
2018/02/28 23:38

1

2781

回答
  • This is just my personal opinion,

  • From my personal point of view

この状況で「ただのイメージだけど」
というのは、「私の個人的な意見ですが」
という意味になります。

This is just my personal opinion,は
「これは私の個人的な意見ですが」
という意味の定型句です。

上のフレーズの後に自分の意見を
言って下さい。

From my personal point of viewも
「私の個人的な見解では」という意味の
表現です。

ちなみに「見解」はpoint of viewですが、
一語でいうとviewpointになります。

参考になれば幸いです。

1

2781

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2781

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら