洗濯物の「脱水(機)」と「乾燥(機)」って英語でなんて言うの?
ネットで調べると、"spin"や"dry"に加え、"spin dry"など色々あり、脱水と乾燥の区別がつきません。それとも、そもそも、そんな区別はない?
回答
-
Spin
-
Dry
イギリスの電気屋さんのサイトを確認したところ、 脱水は spin and drain もしくは drain and spin になっています。Spin しかない洗濯機もありました。
spin and drain/drain and spin だと、服を速く回して余分な水を出すんです。つまり、服はまだ乾燥していません。まだ濡れています。
例文
My washing machine doesn't have a spin cycle/function - 私の洗濯機には脱水の機能がありません。
乾燥機は英語で Dryer/Clothes dryer と言います。服を完全に乾燥させる機械です。
例文
I bought a dryer yesterday - 昨日、乾燥機を買いました。
洗濯と乾燥、両方出来るのは Washer dryer と言います。
多くの washer dryerの仕様書を確認したところ wash and dry cycleとの記載がありました。服を洗って、完全に乾燥させるという意味だと思います。