洗濯物の「脱水(機)」と「乾燥(機)」って英語でなんて言うの?

ネットで調べると、"spin"や"dry"に加え、"spin dry"など色々あり、脱水と乾燥の区別がつきません。それとも、そもそも、そんな区別はない?
male user icon
Takaさん
2021/09/25 14:48
date icon
good icon

1

pv icon

1573

回答
  • Spin

    play icon

  • Dry

    play icon

イギリスの電気屋さんのサイトを確認したところ、 脱水は spin and drain もしくは drain and spin になっています。Spin しかない洗濯機もありました。

spin and drain/drain and spin だと、服を速く回して余分な水を出すんです。つまり、服はまだ乾燥していません。まだ濡れています。

例文
My washing machine doesn't have a spin cycle/function - 私の洗濯機には脱水の機能がありません。

乾燥機は英語で Dryer/Clothes dryer と言います。服を完全に乾燥させる機械です。

例文
I bought a dryer yesterday - 昨日、乾燥機を買いました。

洗濯と乾燥、両方出来るのは Washer dryer と言います。
多くの washer dryerの仕様書を確認したところ wash and dry cycleとの記載がありました。服を洗って、完全に乾燥させるという意味だと思います。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1573

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1573

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら