My house is less than a kilometer from the station.
ーI live within a kilometer of the station.
「私は駅から1キロ以内に住んでいる」
within a kilometer of the station と言うと良いでしょう。
この場合、within と from は一緒に使うと不自然です。
その他にも次のように言えます。
ーMy house is less than a kilometer from the station.
「私の家は、駅から1キロ以内だ」
less than a kilometer from ... 「…から1キロ以内」という言い方もできます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「I live within a kilometer of the station.」と言っても大丈夫です。文法的に前いいし、自然なフレーズです。
その代わりに、「I live less than a kilometer from the station.」も言っても構いません。この場合では、「within」の代わりに「less than」を使います。後は「of」ではなく「from」を使います。
意味とニュアンスが一緒ですから、どっちでも使っても大丈夫だと思います。
ご参考になれば幸いです。
I live within a kilometer of the station. と I live within a kilometer from the station. は、どちらも正しく、自然な言い方です。
of は「~から」という意味で使われる前置詞ですが、距離を表す文脈では、within a kilometer of のように「~の範囲内に」というニュアンスで使われることがよくあります。
一方、from は「~から」という意味です。この文脈でも、within a kilometer from という形で「駅から1キロメートル以内の範囲に」と表現できます。