ヘルプ

単なる目安ですって英語でなんて言うの?

1週間以内に登録してくださいと書いてありますが、これは単なる目安で1週間すぎたからといって何もペナルティはありません。
( NO NAME )
2018/02/10 13:50

21

33680

回答
  • a mere aim / just a rough standard

  • it says that you must register within one week, however this is just a rough standard and if you register after the week is over, there is no penalty

  • It requests that you register within one week but if you go over the deadline, there is no penalty

「単なる目安です」= a mere aim / just a rough standard

「1週間以内に登録してくださいと書いてありますが、これは単なる目安で1週間すぎたからといって何もペナルティはありません。」= it says that you must register within one week, however this is just a rough standard and if you register after the week is over, there is no penalty / It requests that you register within one week but if you go over the deadline, there is no penalty
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • simply the standard

  • only an average

  • just a reference

「simply the standard」の直訳は「単なる目安」です。
文章としては「A week is simply the standard, but there is no penalty for registering afterwards.」「1週間は単なる目安ですが、あとで登録してもペナルティがありません。」

「just an reference」の直訳は「ただ参考のため」です。
「only an average」の直訳は「ただの平均」です。
どっちも同じ意味で前の文書に切り替えられます。
回答
  • It’s not a hard and fast rule.

  • It’s not an absolute must.

単なる = mere, just, only
目安 = standard, aim

しかし、この文章には、"standard"(標準)か"aim" (目標)に翻訳すると不自然です。そのため、意訳ですが、言いたがる文章の英訳は以上の提案通りです。

詳しく説明させていただきます。

It says that you should register within a week, but it’s not a hard and fast rule. (もしくは it’s not an absolute must.) Even if you register more than a week later, there won’t be any penalties.

Hard and fast rule はセットな表現です。意味は「厳しいルール」もしくは「厳格なルール」です。

また、absolute mustの意味は「絶対必要なこと」、 「絶対必須のこと」、もしくは「絶対しくてはいけないこと」です。

この表現の前、"not"があるので、意味は「厳格なルールでわありません。」
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー

21

33680

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:21

  • PV:33680

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら