Some people are very careful about the introduction of this system.
yamacoさん、こんにちは。
cautious opinion という言い方を
実際にネイティブスピーカーが使っている
実例を調べることが出来ましたので、
通じるとは思います。
ただ、私自身あまり見聞きしたことが無く
ネイティブスピーカーの回答を待たれた方が
無難と思います。
さて、「慎重な意見」という一部分だけでなく、
会話の流れの中では、文にして伝えるケースも
多いと思いますので、be careful about 〇〇 という
表現を使いました。
Some people are very careful about the introduction
of this system. このシステムの導入に慎重な人もいる。
と言えば、「慎重な意見を持っている人もいる」と伝えることが
できます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄
「慎重な意見」は、英語で a cautious opinion と表現することができます。
cautious は「用心深い」「注意深い」「慎重な」といった意味を持つ形容詞で、opinion は「意見」です。この二つを組み合わせることで「慎重な意見」という言葉になります。
質問者さんのように、「この制度の導入に対しての慎重な意見」のように具体的に使いたい場合は、
There are some cautious opinions on the introduction of this system.
(この制度の導入については、いくつかの慎重な意見があります。)