世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

みなさんはこの曲を知っていますか?って英語でなんて言うの?

みなさんはこの曲を知っていますか? 例)みなさんは残酷な天使のテーゼという曲を知っていますか? など、みんなに対して質問をするときは何と言ったら良いのですか?
default user icon
Maokoさん
2021/09/28 21:36
date icon
good icon

8

pv icon

2882

回答
  • Has everyone heard of this song before?

    play icon

ご質問ありがとうございます。 少し違う言い方ですが、「Has everyone heard of this song before?」と言えます。 日本語だと「みなさんはこの曲を聴いたことあるでしょうか?」という意味です。 例の英訳: Has everyone heard of this song before? It's called zankokuna tenshi no teze. Translated to English it's Cruel Angel's Thesis. ご参考になれば幸いです。
回答
  • Do you know this song?

    play icon

  • Do you all know this song?

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「みなさん」というのは直訳すると everyone ですが、英語の場合「あなた、あなたたち」ということで you を使って表現することができます。 Do you know this song? 「あなたたちみなさん、この曲を知っていますか」 また Do you all know this song? 「みんな全員この曲を知っていますか」 と all を使って表現することもできます。 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • Do you know this song?

    play icon

  • Have you all heard this song before?

    play icon

「みなさんはこの曲を知っていますか?」は英語で「Do you know this song?」と言いますが、自分が思っている自然な言い方は「Have you all heard this song before?」だと思います。「この曲は聞いたことある?」というニュアンスがもっと自然だと思います。 みなさんはこの曲を知っていますか? Have you all heard this song before?
good icon

8

pv icon

2882

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2882

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら