世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜を前提にって英語でなんて言うの?

「みなさんがもう既に知っているという前提で話します」や、 「匿名を前提に情報を提供する」は英語でなんと表現しますか。
default user icon
mikiさん
2019/01/24 11:22
date icon
good icon

35

pv icon

47828

回答
  • on the premise that

  • on the assumption that

  • on condition that

「〜を前提に」は英語で「on the premise that」や「on the assumption that」、「on condition that」といいます。 I'm talking to you on the assumption that you already know ~。 (みなさんがもう[既に知っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89933/)という前提で話します。) I'm providing this information on condition that I remain anonymous. ([匿名](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60685/)を前提に情報を提供する。) ボキャブラリー talk = 話す already know = もうすでに知っている provide = 提供する information = 情報 remain anonymous = 匿名 on condition that = 〜という条件で
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • taking it for granted that you have knowledge of it

  • on condition of anonymity

例に挙げられた2つの「〜を前提に」は少し意味が異なります。 「みなさんがもう既に[知っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58537/)という前提で」は、「知っているのを当然のこととして」の take 〜 for granted が使えるケースです。 今回この「〜」の部分は 「みなさんがもう既に知っている」= you have knowledge of it ですが、これをそのまま〜に入れると長いので、  take it for granted that you have knowledge of it と、"that you have knowledge of it" を it で置き換えるのがいいです。 次に「[匿名](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60685/)を前提に情報を提供する」の場合は「匿名という条件で」なので、  on condition of anonymity となります。 「匿名」は anonymity です。
回答
  • granted that

  • on the assumption that

granted that on the assumption that 上記のように英語で表現することもできます。 いずれも「〜を前提に」という意味の英語表現です。 例: I am going to give this speech on the assumption that most of you are already aware of what's happening. 何が起きているのか、みなさんの多くはすでに知っているという前提で話します。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

35

pv icon

47828

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:47828

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら