世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

手で目を覆いつつも、指の隙間から見るって英語でなんて言うの?

「(ホラー映画の)怖いシーンの時は手で目を覆いつつも、怖いもの見たさで指の隙間から見たりするよ。」 ということを伝えたい時。
default user icon
yukiさん
2021/09/29 00:20
date icon
good icon

2

pv icon

4997

回答
  • I cover my eyes in my hands, but I peek through my fingers.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『手で目を覆いつつも、指の隙間から見る』 I cover my eyes in my hands, but I peek through my fingers. と言えます。 I cover my eyes in my hands when I watch a scary scene in a horror movie, but I peek through my fingers out of curiosity. とすると、『ホラー映画の怖いシーンを観る時は、手で目を覆うけれど、好奇心で指の間から観てしまう。』と言えますね! メモ peek through one's fingers こわごわと指の間からのぞく 参考になれば幸いです。
回答
  • to peek through my fingers

「手で目を覆いつつも、指の隙間から見る」は、to peek through my fingers と表現できます。 peek は「こっそり覗く」「ちらっと見る」という意味で、through my fingers は「指の隙間から」という状況を正確に表しています。 When there's a scary scene in a horror movie, I cover my eyes with my hands, but I still peek through my fingers because I'm curious. (ホラー映画の怖いシーンの時は、手で目を覆いつつも、怖いもの見たさで指の隙間から見たりするよ。)
good icon

2

pv icon

4997

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4997

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー