I cover my eyes in my hands, but I peek through my fingers.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『手で目を覆いつつも、指の隙間から見る』
I cover my eyes in my hands, but I peek through my fingers.
と言えます。
I cover my eyes in my hands when I watch a scary scene in a horror movie, but I peek through my fingers out of curiosity.
とすると、『ホラー映画の怖いシーンを観る時は、手で目を覆うけれど、好奇心で指の間から観てしまう。』と言えますね!
メモ
peek through one's fingers こわごわと指の間からのぞく
参考になれば幸いです。
「手で目を覆いつつも、指の隙間から見る」は、to peek through my fingers と表現できます。
peek は「こっそり覗く」「ちらっと見る」という意味で、through my fingers は「指の隙間から」という状況を正確に表しています。
When there's a scary scene in a horror movie, I cover my eyes with my hands, but I still peek through my fingers because I'm curious.
(ホラー映画の怖いシーンの時は、手で目を覆いつつも、怖いもの見たさで指の隙間から見たりするよ。)