世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(購入した商品の)受け取り放棄するのですか?って英語でなんて言うの?

日本にいる外国人に フリマサイトで売ったものを送った所、 ご不在で郵便局に保管 となっています。 何度も 郵便局に電話してみて下さい 郵便局に行って下さい と連絡をしていますが 放置されています。 「品物の受け取りを放棄するのですか?」と最終的に確認したほうがいいと思うのですが この場合 なんといえばいいですか?
default user icon
Blue lionさん
2021/09/30 08:16
date icon
good icon

2

pv icon

2848

回答
  • I would like to confirm but, did you decide you won't be picking up your goods anymore?

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「I would like to confirm but, did you decide you won't be picking up your goods anymore?」と言えます。 この英語の質問で先方に品物の受け取りの放棄かどうか確認できます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Are you giving up on receiving the item?

「受け取りを放棄する」というニュアンスは、"give up on receiving" という表現が適切です。 "give up on" は「~を諦める」という意味です。 より直接的に「受け取りを拒否しますか?」と尋ねる場合は、 "Are you refusing to accept the delivery?" 『配達物の受け取りを拒否しますか?』 という表現も使えます。
good icon

2

pv icon

2848

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2848

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー