(購入した商品の)受け取り放棄するのですか?って英語でなんて言うの?
日本にいる外国人に フリマサイトで売ったものを送った所、
ご不在で郵便局に保管 となっています。
何度も 郵便局に電話してみて下さい 郵便局に行って下さい と連絡をしていますが 放置されています。
「品物の受け取りを放棄するのですか?」と最終的に確認したほうがいいと思うのですが この場合 なんといえばいいですか?
回答
-
I would like to confirm but, did you decide you won't be picking up your goods anymore?
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「I would like to confirm but, did you decide you won't be picking up your goods anymore?」と言えます。
この英語の質問で先方に品物の受け取りの放棄かどうか確認できます。
ご参考になれば幸いです。