Attendant's benefits are given to those who come watch a movie.
Attendant's benefits are given by the distribution company to those who come watch a movie.
ご質問ありがとうございます。
「入場者特典」は英語で「Attendant's benefits」と言えます。
また、「映画を見にきた人に入場者特典配っている」英訳すれば、「Attendant's benefits are given to those who come watch a movie.」になります。この英文は自然です。
もし、「特典を配ることを決めているのは製作側(配給会社)」という情報は追加したいなら、「Attendant's benefits are given by the distribution company to those who come watch a movie.」になります。
ご参考になれば幸いです。
The studio is giving away special items to theater audiences.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The studio is giving away special items to theater audiences.
とすると、「制作(配給)側が入場者[特典](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85654/)を用意して配っている」というニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
giveaway 景品・無料配布物
theater audience 映画館の観客
to give away A to B AをBに配る
参考になれば幸いです。
"a free item with admission"
「with admission」は「入場と引き換えに」という意味です。
The movie studio is giving away a free item with admission.
『映画スタジオが、入場者向けの無料アイテムを配っています。』
のように使うことができます。