来場者特典って英語でなんて言うの?

今度のセミナーに来場者特典をつけたいと思います。
female user icon
Satokoさん
2017/09/19 11:11
date icon
good icon

6

pv icon

12813

回答
  • Participant's privileges

    play icon

  • Privileges of being a participant of this seminar.

    play icon

来場者の英語は文脈によって違います。
例えば:
音楽会・講演などのー the audience
スポーツなどでー the spectators
パーティーなどのでー(形式ばった表現) those present at the party
同じく、特権も文脈いよってかなり違ってきます。
例文:お客様に特典を与えるー give a privilege to/ offer a privilege to/offer benefits to the customer
回答
  • special benefits for visitors/participants

    play icon

特典は、何か得になるものなので benefits が広く使えます。
そのままでもいいですが、special benefits とするとより「特典」にふさわしいです。

また、来場者も Kaushika さんが書かれた通り場面によって訳語はさまざまですが、広い意味で使えるのは visitor です。

たとえば、お店のセール特典などの場合、単にそこに行った人なので visitor が適切でしょう。
good icon

6

pv icon

12813

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:12813

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら