ご質問ありがとうございます。
「星の奏でる旋律」は英語で「The melody played by the stars」と言えます。
「played」は確かに過去形ですが、この英文「played」では過去形ではなく、過去分詞として使っています。
また、もう一点ですが、タイトル(この場合サークル名)は短い単語以外、大文字になります。また「a」と「the」という冠詞が無くて構いません。そうすると、「Melody Played by Stars」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
Melody of the Stars
「星の旋律」
という表現が考えられます。
・of the Stars
「星の」という意味です。この場合、星が「生み出す」や「奏でる」といったニュアンスを含みます。
・Melody
「旋律」や「メロディー」です。
The Stars' Melody
という表現も使えます。