奏でるって英語でなんて言うの?

「バイオリンを奏でる」など、楽器を演奏して音色を出すときに使われる単語です。
default user icon
jackさん
2019/02/02 01:46
date icon
good icon

2

pv icon

10793

回答
  • Play

    play icon

Play = 楽器を演奏すること "Do you know how to play the cello?" 「チェロを弾けますか?」 "She plays the trumpet very well." 「彼女はトランペットがとても上手です」 日本語には、弾く、吹く、奏でる、といった複数の表現がありますが英語には play の一つしかありません。「奏でる」の単語がもつ少し詩的なニュアンスを表す際は play beautifully(とても美しく演奏する)などの表現を使って見るといいと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • make the violin sing

    play icon

ご質問ありがとうございます。 play the violinだけは「バイオリンを弾く」のことですので、「バイオリンを奏でる」はちょっと違うと思います。ニュアンス的にマスターの人がバイオリンを演奏して音色を出す時にmake the violin singとよく言われています。 例文:Yo-Yo Ma makes the cello sing. ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

10793

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:10793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら