ママさんバンドって英語でなんて言うの?
バンドの他にも、ママさんバレーなど、
ママさん○○という、メンバーがお母さんで構成されるクラブ活動について
英語では何と表現するのかという質問になります。
字面をそのまま英語にするだけで通じるのでしょうか?
回答
-
"Mother's club"
-
"Mother's group"
メンバーがお母さんで構成されるクラブ活動については "mother's club" 「お母さんのクラブ」や "mother's group" 「お母さんのグループ」と言います。
またはクラブ活動によって名前が変わります。"mother's 〇〇 group" 「ママさん〇〇グループ」
ピラテスの場合は "mother's pilates group" 「ママさんピラテスグループ」と言います。
回答
-
a band of mothers
mother や mom という単語を使い、a band of mothers のように表現すると自然です。
・a band of...
「〜で構成されたバンド」という意味です。
別の言い方では、
an all-mom band
「全員がお母さんのバンド」
という表現も可能です。