My boss always chastizes people who don't work hard.
My boss often gets after people who don't do their work deligently.
ーMy boss always chastises people who don't work hard.
「私の上司はいつもちゃんと仕事をしない人を叱る」
to chastise で「人を叱責する・人に灸をすえる」
ーMy boss often gets after people who don't do their work diligently.
「私の上司はよくしっかり仕事をしない人を叱る」
to get after で「人を叱る・ 責める」
diligently で「一生懸命に・精を出して」
ご参考まで!
このような言い方もできると思います(*^_^*)
My boss tells sloppy workers to work properly.
「上司はずぼらな社員にちゃんと仕事をするように言います」
こういう場合の「注意する」という表現は、英語ではなかなかピッタリの表現がなくて、
1つには、
tell O to Vという構文を使って、「OにVするように言う」という形で「注意する」を表現することもできます。
sloppy「ずぼらな」
properly「ちゃんと、きっちりと」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
My boss calls out people who don't do their job properly.
My boss calls out people who don't do their job properly.
『私の上司は、仕事をきちんとやらない人を注意します(非難します)。』
です。
特に重要なフレーズは call out です。これは「(人の)間違いや欠点を指摘する」「公に非難する」という意味で、「悪いことは悪い」と指摘して「注意してくれる」というニュアンスを非常によく伝えます。