頼りになるって英語でなんて言うの?

リーダーシップをとって引っ張ってくれる人や、着実に仕事をこなしてくれる人は頼りになる。
male user icon
shin1さん
2016/06/08 16:20
date icon
good icon

183

pv icon

92356

回答
  • ① Dependable

    play icon

頼りになる人は「① Dependable」と言います。

「reliable」とはちょっとニュアンスが違うのでご注意ください。

「① Dependable」は支えとなる人を示します。仕事を確実に進められる人は「reliable」。

同じ人物に両方とも使えます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • dependable

    play icon

  • reliable

    play icon

  • trustworthy

    play icon

頼りになる は
dependable
reliable
trustworthy
といいます。

dependableは depend (頼る)にable(出来る) が付いた形です。

reliable も、やはりrely (頼る)にable(出来る) が付いた形です。

このように、最後にable が付いた単語は、ほとんど「~できる」という意味になります。

(学校で can の言い換えとして、be able to~ が出てきましたので、すぐ覚えられますね)

「彼はリーダーシップを取って、仕事は着実にこなし、本当に頼りになる人だ」は

He is such a dependable/reliable/trustworty person to lead the group and accomplish the work steadily.
となります。
回答
  • He's a go-to person.

    play icon

こちらはスラングですが、go-to personでチームを引っ張っていく頼りがいのある奴、
という意味になります。
男性の場合は、He's a go-to guy. としてもいいでしょう。
一丸となってプロジェクトに取り掛かっている場合や、スポーツの団体競技など、
チームワークが必要なタスクにおいて、グイグイ引っ張って行ってくれるタイプの人を指します。
あくまでもスラングなので、カジュアルな会話でのみ使うようにしてください。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

183

pv icon

92356

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:183

  • pv icon

    PV:92356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら