上司は仕事をちゃんとやらない人を注意してくれるって英語でなんて言うの?

悪いことは悪い、ちゃんと仕事をしない人を注意してくれる上司がいい上司だと思います!
default user icon
MIKUさん
2021/10/04 20:42
date icon
good icon

2

pv icon

161

回答
  • My boss always chastizes people who don't work hard.

    play icon

  • My boss often gets after people who don't do their work deligently.

    play icon

ーMy boss always chastises people who don't work hard.
「私の上司はいつもちゃんと仕事をしない人を叱る」
to chastise で「人を叱責する・人に灸をすえる」

ーMy boss often gets after people who don't do their work diligently.
「私の上司はよくしっかり仕事をしない人を叱る」
to get after で「人を叱る・ 責める」
diligently で「一生懸命に・精を出して」

ご参考まで!
回答
  • My boss tells sloppy workers to work properly.

    play icon

このような言い方もできると思います(*^_^*)

My boss tells sloppy workers to work properly.
「上司はずぼらな社員にちゃんと仕事をするように言います」

こういう場合の「注意する」という表現は、英語ではなかなかピッタリの表現がなくて、
1つには、
tell O to Vという構文を使って、「OにVするように言う」という形で「注意する」を表現することもできます。

sloppy「ずぼらな」
properly「ちゃんと、きっちりと」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

2

pv icon

161

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら