ご質問ありがとうございます。
・binge-read
=「一気読み」
(例文)I think I will binge-read it.
(訳)私はそれを一気読みすると思います。
(例文)I loved it so much that I binge-read it,
(訳)私はそれが好きすぎて一気読みしました。
・一気見は「binge watch」です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
もっと説明的に、
read without a break「休みなしで読む」という言い方もできます(*^_^*)
I read the comic without a break.
「私は休みを入れずにその漫画を読んだ」
これでも、
「一気読み」と同じ内容は伝わります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
現代的でカジュアルな表現は、binge-read です。
I binge-read the whole series.
『そのシリーズ全体を(やめられずに)一気読みした。』
binge は「短期間で大量に、熱中して」という意味があり、もともと binge-watch(ドラマなどを一気見する)から派生して使われるようになりました。
また、**「最初から最後まで休みなく読んだ」**というニュアンスを強調するなら、
I read it straight through.
『それを一気に(まっすぐに)読み終えた。』