It's hard to bridge the silence in our staff room when no one is talking.
It's so quiet in our staff room sometimes, it's hard to break the silence.
ーIt's hard to bridge the silence in our staff room when no one is talking.
「誰も話していない時に、休憩室の沈黙を埋めるのは大変だ」
to bridge the silence で「沈黙を埋める」
ーIt's so quiet in our staff room sometimes, it's hard to break the silence.
「時々休憩室はすごく静かで、沈黙を破るのが大変だ」
to break the silence で「沈黙を破る」
このような表現もあります。
ご参考まで!
It's tough to bridge the silence in the break room when no one talks.
It's tough to bridge the silence in the break room when no one talks.
『誰も話さないとき、休憩室の沈黙を埋める(橋渡しする)のは大変です。』
という言い方ができます。
「大変だ」という気持ちは、It's tough(難しい/大変だ)や It's hard(骨が折れる)で表現できます。
silence(沈黙)を awkward silence(気まずい沈黙)にすると、より状況が伝わりやすくなります。