世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

誰も口を聞かない休憩室の沈黙を埋めるのは大変だって英語でなんて言うの?

bridge を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/10/05 21:47
date icon
good icon

0

pv icon

1163

回答
  • It's hard to bridge the silence in our staff room when no one is talking.

  • It's so quiet in our staff room sometimes, it's hard to break the silence.

ーIt's hard to bridge the silence in our staff room when no one is talking. 「誰も話していない時に、休憩室の沈黙を埋めるのは大変だ」 to bridge the silence で「沈黙を埋める」 ーIt's so quiet in our staff room sometimes, it's hard to break the silence. 「時々休憩室はすごく静かで、沈黙を破るのが大変だ」 to break the silence で「沈黙を破る」 このような表現もあります。 ご参考まで!
回答
  • It's tough to bridge the silence in the break room when no one talks.

It's tough to bridge the silence in the break room when no one talks. 『誰も話さないとき、休憩室の沈黙を埋める(橋渡しする)のは大変です。』 という言い方ができます。 「大変だ」という気持ちは、It's tough(難しい/大変だ)や It's hard(骨が折れる)で表現できます。 silence(沈黙)を awkward silence(気まずい沈黙)にすると、より状況が伝わりやすくなります。
good icon

0

pv icon

1163

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1163

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー