「親子休憩室」って英語でなんて言うの?

ある施設に「親子休憩室」という休憩室があるのですが、英訳が「Family Lounge」となっていました。ソファのある休憩室の他に、授乳室・オムツ交換台・子供用トイレが併設されており、主に乳幼児~幼稚園児くらいの子を持つ親が利用対象者のようです。その部屋を表現する上で「Family Lounge」という言葉は適切ですか?「Nursing Lounge」とかの方が適切なのかな、と思い質問しました。
yukiさん
2021/05/21 22:16

0

83

回答
  • Nursing Lounge

  • Nursing Room

ご質問ありがとうございます。

Family Loungeは一般的に当てると思いますが、Yuki様の説明のおかげでやっぱりNursing Loungeの方がいいと思います。そして、loungeよるroomの方がいいと思います。Loungeで休憩がメインになりますが、授乳室・オムツ交換台・子供用トイレが併設されている部屋なら、ゆっくり休む目的ではなさそうですね。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

0

83

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:83

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら