ここで打ち合わせをしないでくださいって英語でなんて言うの?

休憩室で仕事の打ち合わせや会議をしている人がいて、休憩しにくいという声がありました。張り紙で「休息のためのスペースですので、打合せや会議はご遠慮ください。」としたいのですが、なんと書いたらいいでしょうか。
default user icon
Kanaさん
2019/09/20 07:46
date icon
good icon

2

pv icon

1582

回答
  • Please don't have meetings here

    play icon

直接打ち合わせをしている人に対して注意の言葉を言うなら「Please don't have meetings here」になります。 もし、直接ではなく張り紙などで伝えるなら、少し文言を工夫した方がいいと思います。 例えば、ここは休憩目的のみだと言う旨を書いた張り紙ならほとんどの人は理解できると思います。例えば: - This room is for resting only(この部屋は休憩目的のみ) もっとダイレクトに書くなら: - No meetings allowed in the resting room (休憩室で打ち合わせは禁止) どれにするかは気持ち次第です。 僕なら、後者の「No meetings allowed in the resting room」を使います。 これはちょっときつい表現かもしれないですが、誰でも理解できるし、誤解を招くことはないだろうと思われます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

2

pv icon

1582

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1582

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら