分け目はどっちにしますかって英語でなんて言うの?

美容室などで分け目をどちらにするか聞かれたとき。
default user icon
Keiさん
2016/01/18 19:03
date icon
good icon

10

pv icon

7300

回答
  • Where would you like me to do your part? ; How would you like your part?

    play icon

  • part; middle part; side part

    play icon

「分け目はどっちにしますか」というのは

「Where would you like your part?」
「How would you like me to make your part?」
「Where would you like me to do your part?」

になります。(文章の頭に「Where(どこ)」か「How(どうやって)」になります)。

「分け目」は英語で簡単に「part」と言います。真ん中にする分け目は「middle part」です。真ん中ではない分け目は「side part」と言います。「Side part」を選んだら、右か左の方に作って欲しいも言うべきです。

例文:
(シナリオ#1)
Hair stylist: How would you like me to do your part?
美容師さん:分け目はどっちにしますか?
Customer: I would like a side part a little on the left side.
お客様:分け目はちょっと左の方にしてください。

(シナリオ#2)
Hair stylist: How would you like me to do your part?
美容師さん:分け目はどっちにしますか?
Customer: I would like a side part on the right side.
お客様:分け目は右の方にしてください。

(シナリオ#3)
Hair stylist: How would you like me to do your part?
美容師さん:分け目はどっちにしますか?
Customer: A middle part is fine.
お客様:真ん中の分け目でいいです。

*もしかしたら、分け目は真ん中ではない場合、説明をしながら指で分け目が欲しいところに指した方がいいです。

美容室: hair salon
美容師:hair dresser, hair stylist
分け目:part
中心の分け目:middle part
左/右の分け目:side-part
回答
  • which side should I part your hair?

    play icon

  • which side is better to part your hair?

    play icon

which sideは直訳すると「どちら側」という意味です。
Which side of the street is the post office on?
郵便局は道のどちら側にありますか?

shouldは「~するべき」「~した方がいい」という意味です。
He should not eat so much junk food; he will get fat.
彼はそんなにジャンクフードを食べないほうがいい。太りますよ。

be betterは「~より良いである」という意味です。
Sometimes it is better to live to in the countryside than in the city.
時々、都会より田舎の方が暮らしやすい。
good icon

10

pv icon

7300

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7300

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら