急いでお願いしますって英語でなんて言うの?

レストランで注文するときに、あまり時間がないので急いでお願いしたいときはなんていえばいいのでしょう?
female user icon
hanakoさん
2016/08/16 23:05
date icon
good icon

28

pv icon

37311

回答
  • Could you please bring the dishes quickly? I'm in a hurry.

    play icon

このようにはっきりと「急いで何をしてほしいか」まで伝えた方がわかりやすいですね!

依頼の仕方にも、I was wondering... とかPlease... など丁寧度の違いがありますが、Could you please...? くらいでいいでしょう。これもどちらかというと丁寧な表現です。

別にそこまで丁寧な表現でなくていいなら、この場面でしたらCan you...? でも全く失礼ではないはずです。

I'm in a hurry (急いでいます)はよく使える便利な表現ですので、一緒に覚えておくといいでしょう!
Kenta TOEIC満点英語コーチ / 外資系営業マン
回答
  • Could you serve me my order quickly quickly please?I am in a rush.

    play icon

  • I am in a hurry,could I have quickly have my order??

    play icon

"Could you serve me my order quickly quickly please?I am in a rush" and " I am in a hurry,could I have quickly have my order??" are both commonly used ways of asking for quick service.Depending on your tone of voice and your facial expressions,waiters are usually ready to comply with your wish.
"Could you serve me my order quickly quickly please?I am in a rush" and " I am in a hurry,could I have quickly have my order??" are both commonly used ways of asking for quick service.Depending on your tone of voice and your facial expressions,waiters are usually ready to comply with your wish.

”Could you serve me my order quickly, please? I am in a rush"と”I am in a hurry, could I have my order quickly?"は、どちらとも一般的な言い回しです。声のトーンや顔の表情にも寄ってリアクションが多少異なるかもしれませんが、通常、ウェイターはお客様の要望に応える準備ができています。
Babz DMM英会話講師
回答
  • Could you bring it out quickly? I'm in a hurry.

    play icon

  • Could you rush it, please?

    play icon

Hey there Hanako!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
レストランで時間があまりないときに確かに焦りますね。
次の予約に間に合うように、英語でなんと言うのでしょうか?

まずは、

※ 急いで ※
この単語は英語に簡単に言うと「rush」また「in a hurry」です。

急いでいるんだけど・・・
I'm rushing...
I'm in a hurry

お急ぎサービス
Rush service

店員さんは料理を作るのではなく、料理人が作るので「急いでお願いします」と頼むと、店員さんが「急いで作って」と料理人に行ってもらえるように頼むわけです。

ですから英語で「could you rush it?」と言います。
「it」は「料理作り」ということです。


※ お願いします ※
お願いしますは場合によって意味がだいぶ違います。
頼むときに、「please」で表現しても問題ありません。

これやってくれる?おねが〜い!
Could you do this? Please please!!

この場合も、単に「please」で大丈夫です。

Could you rush it, please?

しかし、こんな風に言えば、少しストレートすぎて少し失礼に思われる恐れがあります。
ネイティブがよく使うのは

could you bring it out quickly? I'm in a hurry.
と言います。

よろしくお願いします。

応援しています!

アーサーより
回答
  • Could you please make it snappy? I have important places to be.

    play icon

  • Hurry up! I'm in a rush.

    play icon

  • Chop-chop, I'm getting older here!

    play icon

1. Giving the server a reason for them to hurry up.
make it snappy = informal: be quick about it. This is quite rude!
"Into bed and make it snappy!"
2. This is quite rude and should only be used in the case of very bad service or delay! "Hurry up" = showing, involving, or requiring haste or urgency.
"In a rush" = in a hurry.
3. This is quite rude and should only be used in the case of very bad service or delay!
'Chop chop' = Used for telling someone to hurry.
I'm getting older! = A modern expression of exasperation of someone who has waited too long.
1.サーバーに急いでいる理由を与える。
make it snappy =非公式にする:それについて素早くする。これはかなり失礼です!
"Into bed and make it snappy!"
ベッドに入れて、気分がいいよ!

2.これは非常に失礼で、非常に悪いサービスや遅れにのみ使用してください! Hurry up=急いでいる、または急いでいることを要求している。
"In a rush" = in a hurry:急いで。
3.これはかなり失礼で、非常に悪いサービスや遅れの場合にのみ使ってください!
'Chop chop' =誰かに急いでくれと伝えるのに使われます。
I'm getting older! =あまりにも長く待っていた人の怒りを表す現代的な表現。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Could you bring it quickly? I'm sort of in a rush?

    play icon

  • I don't have much time. Is there anyway that you can serve me faster?

    play icon

  • I'm sort of in a rush. (I'm on a time crunch.) How long do you think it will take?

    play icon

I'm sort of in a rush. (I'm on a time crunch.) How long do you think it will take? - Instead of telling the waiter to rush, you can tell them that you need to go soon and ask them for a time estimate.

"a rush"- to be in state of hurry
"on a time crunch" - your time is shortened
I'm sort of in a rush. (I'm on a time crunch.) How long do you think it will take?
(急いでいます。⦅私は時間がないです⦆どの位時間がかかりますか?)
-お店の人に急ぐように言う代わりに、あなたは時間があまりないという事とどのくらいの時間がかかるか尋ねることが出来ます。

"a rush"- 急ぐ、急いでいる
"on a time crunch" - 時間がない、短い時間
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Can I have an express order?

    play icon

  • I am really in a rush...Can I have an express order?

    play icon

When we want somehting fast we ened to express that clearly...
A rush job or express order is when something is done faster than usual!
We might even as for our order to be treated as an express order:-)
"I am really in a rush...Can I have an express order?"
何かを急いでほしいとき、はっきりと説明するでしょう。

 A rush job またはexpress orderは、いつもより早くすることです。普段のオーダーも素早くしてもらいたいものですけどね。 

"I am really in a rush...Can I have an express order?"
すごく急いでいるので、急いでオーダーできますか?
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Could you please hurry my order up, I am in a bit of a rush. Thank you.

    play icon

  • Please could you try and make it quick, I am in a rush today.

    play icon

Keep in mind that in a restaurant, chances are whether or not you ask them to hurry up, your dish will still come at the same time because they will not skip other orders simply because one customer says they are in a hurry.

Always say 'please' when you ask people for something, it is very polite. It is also very important to use a polite tone of voice and have the right facial expression, you do not want restaurant staff to think you are a 'problematic customer', when you are just a nice person who happens to be in a hurry on that particular day.
1人のお客さんに急いでと言われたからといって、他の注文をとばすわけにはいかないので、あなたが急いで欲しいと頼もうが頼むまいが、おそらく料理が来る時間は同じになるということに注意して下さい。

人に何かを頼む時にはいつもplease' と言えば、とても丁寧になります。丁寧な声のトーンできちんとした顔の表情をすることも重要です。そうすればレストランのスタッフにやっかいな客だと思われることもなく、その日にたまたま急いでいただけで、良い人なんだと思ってもらえます。
Lesang DMM英語講師
good icon

28

pv icon

37311

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:37311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら