この場合は、次のように言うと自然ですよ。
ーSorry I had to go answer the door.
「来客の取次をしなければいけなくてすみません」
to answer the door で「来客・ドアベルを鳴らした人と取り次ぐ」
ーSorry someone rang my doorbell.
「誰かがドアベルを鳴らしたので(応対しなければいけなくて)すみません」
to ring one's doorbell で「ドアベルを鳴らす」
ご参考まで!
Sorry about the interruption.: 「中断させてごめんなさい」という意味です。interruption(中断、邪魔)という単語は、会話や活動を一時的に止めてしまった状況で非常に役立ちます。
The doorbell rang.: 「インターホンが鳴った」「玄関のチャイムが鳴った」という理由を伝えています。