気づかないうちに寝ちゃってたって英語でなんて言うの?

前日のやりとりの途中で寝てしまった時にごめんねと共に言いたい一言。
( NO NAME )
2016/08/17 15:20

136

93829

回答
  • I fell asleep without realizing it.

  • I dozed off without knowing it.

お互い気付かないうちに寝ちゃってしまったんですか?お疲れなんですね、それとも夜更かしですか?

I fell asleep without realizing it. 「気付かないうちに眠りに落ちてしまいました。」
"Fall asleep"は「落ちるようにぐっすり眠ってしまう」過程が表されています。

I dozed off without knowing it. 「知らないうちにうとうとしてた。」
"Doze off"は居眠りする、うとうとするような浅い眠りを指します。

どういったタイプの眠りだったかによって言い分けてくださいね。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I'm so sorry. i Just unconsciously fell asleep.

  • I did not realize i fell into a sleep. I am sorry. I am gonna make up for it

1 )I'm so sorry. i Just unconsciously fell asleep.
Points
1 unconsciously 「無意識に」「知らず知らず」
2 fall asleep 「眠りに落ちる」

2)I did not realize i fell into a sleep. I am sorry. I am gonna make up for it.
Points
1 fall into a sleep「眠りに落ちる」
2 make up for it 「埋め合わせをする」






I did not realize i fell into a sleep. I am sorry. I am gonna make up for it
Miran 日英バイリンガル
回答
  • I fell asleep.

  • I passed out.

I fell a sleep.
この分は寝落ちしちゃった!という感じの文章です。
例)
I'm sorry, I fell asleep last night!
昨日はごめんね、寝落ちしちゃったの!

I passed out.
こちらは使い方に注意ですが、
直訳すると「気絶した」という意味ですが使い方によっては
「ものすごく疲れてしまって倒れこむように寝てしまった」
というニュアンスになります。
この文を使うにはこの文を補う文章も必要です。
例)
I passed out last night, I was so tired from practice.
昨日は倒れこむように寝ちゃったよ、練習で疲れちゃったんだ。

ご参考になれば幸いです。
Hikari H DMM英会話講師
回答
  • Sorry about yesterday. I dropped off while speaking to you!

To drop off = to fall asleep, sometimes involuntarily.
If you make a mistake and want to apologise about it later, you can refer to that event before explaining the details by starting:
'Sorry about....'
To drop off =〔しばしば無意識に〕眠りにつく

何かミスをしてしまってそれについて後で謝るなら、詳細を伝える前に、次のようにまずその出来事について言及するといいでしょう:
'Sorry about....'(....はごめん)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I am so sorry, I fell asleep while chatting to you!

  • My apologies, I was very tired and I fell asleep!

"I am so sorry, I fell asleep while chatting to you!"
Adding "so" (adverb) strengthens the apology and it lets the person know that you didn't ignore them purposefully.

"My apologies, I was very tired and I fell asleep!"
You can also add a reason (I was very tired) why you fell asleep while texting.
"I am so sorry, I fell asleep while chatting to you!"(ごめん、話ながら寝てしまった)
副詞の "so" は、謝罪の意味を強めています。ここでは、意図的に無視したわけではないと伝えています。

"My apologies, I was very tired and I fell asleep!"(ごめんなさい、すごく疲れていて寝てしまいました)
メールをしながら寝てしまった理由(I was very tired = 疲れていた)を伝えることもできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • "I fell asleep, sorry"

  • "I passed out"

  • "My apologies, I was very tired and I fell asleep"

If you were talking to someone on the phone or you were texting them and you fell asleep, you could apologises next day explain that you fell asleep by saying "I fell asleep, sorry", "I passed out whilst we were talking" or "My apologies, I was very tired and I fell asleep". All three of these sentences directly explain why you stopped responding and explains that you are sorry.
電話あるいはメールでやりとりをしている最中に寝てしまったのなら、その次の日に、以下のように謝るといいでしょう。

"I fell asleep, sorry"(寝てしまいました、ごめんなさい)

"I passed out whilst we were talking"(話している最中に寝てしましました)

"My apologies, I was very tired and I fell asleep"(ごめんなさい、すごく疲れていて寝てしまいました)

どの文も、途中で返答しなくなった理由を伝えて、申し訳なかったと謝っています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry I fell asleep while we were talking.

  • I'm sorry I couldn't keep my eyes open while we were talking last night.

The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you are sorry that you fell asleep while you were talking to them. In the second sentence you will see the term keep one's eyes open. This means to be awake. This is a term that is appropriate for informal settings, like talking with close friends or family.
上記二つの例文は、話している途中で寝てしまったことを謝る素晴らしい言い方です。

二つ目の例文には、"keep one's eyes open" という表現が使われています。これは「目を覚ましている」という意味です。この表現は家族や親しい友人と話すときなどインフォーマルな場面に適しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • Sorry about yesterday. I dropped off while speaking to you!

To drop off = to fall asleep, sometimes involuntarily.
If you make a mistake and want to apologise about it later, you can refer to that event before explaining the details by starting:
'Sorry about....'
To drop off =〔しばしば無意識に〕眠りにつく

何かミスをしてしまってそれについて後で謝るなら、詳細を伝える前に、次のようにまずその出来事について言及するといいでしょう:
'Sorry about....'(....はごめん)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I fell asleep, sorry.

I fell asleep, sorry.
寝落ちしちゃった、ごめんね。

fall asleep で「寝落ち」「気づいたら寝てた」ようなニュアンスを英語で表現することができます。

例:
I fell asleep and when I woke up it was already morning.
寝落ちしてしまい、起きた時にはもう朝になっていました。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

136

93829

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:136

  • PV:93829

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら