ご質問ありがとうございます。
上記の英文では一番目が日本語と同じような文法と流れで書いています。この言い方は英語でも自然です。2番目の英文はより自然ではなくてただ、他の言い方を提案しています。
「残り時間」はtime leftとかleftover timeとかremaining timeなどに訳せます。
例: How much time is remaining in this episode?
ご参考になれば幸いです。
「このエピソードは、残り時間どれぐらいなの?」は英語で「How much longer does this episode have left?」と言います。この言い方の答えは、具体的な時間でも答えられるし、曖昧な表現(あと少し、数分など)でも答えられるケースも多いです。具体的な時間が知りたい場合は、「time」の方が適切です。
このエピソードは、残り時間どれぐらいなの?そろそろ寝る時間だよ。
How much longer does this episode have left? It's almost time to go to bed.