no hesitation という表現もありますが、こちらの文面ですと、やや不自然な感じになります、I don’t mind ~ の方が、より自然と思われます^ ^
1)’マスクをつけるのは抵抗ないです(構わないです)’
mind 構うという意味から、I don’t mind ~ ~でも〜しても構いません。(〜するのに抵抗はありません)やや丁寧な言い回しでも使えます
at all 全く←こちらをつけることで、構わないを強調することができます→全く構わない(全然抵抗がない)
wear a mask マスクをつける
2)‘マスクをつけるのに抵抗がないです’
I’m fine to ~ ~するのは抵抗がない、大丈夫です
I have no problem doing (something).: 『〜することに全く問題がない。』という意味です。
no problem が「抵抗がない、別に構わない」というニュアンスを明確に示します。problem は「困難、問題」という意味なので、それがない=嫌ではない、という心理的な障壁のなさを伝えます。