政府の広報担当は今回の受賞に対して渋々賛辞を贈ったって英語でなんて言うの?

フィリピン政府のノーベル賞受賞ジャーナリストへの対応について英語で表現したい。
male user icon
Samさん
2021/10/13 09:10
date icon
good icon

1

pv icon

96

回答
  • The presidential spokesperson paid a compliment reluctantly regarding Maria Ressa winning the Nobel Prize.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『政府の広報担当は今回の受賞に対して渋々賛辞を贈った』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The presidential spokesperson paid a compliment reluctantly regarding Maria Ressa winning the Nobel Prize.
として、『政府の広報担当者は、マリア・レッサさんのノーベル賞受賞に関して、渋々賛辞を贈った。』と言えます。

メモ
reluctantly 渋々、嫌々ながら、不本意ながら、仕方なく、気乗りしないが

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

96

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:96

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら