世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この有様だって英語でなんて言うの?

元々、感染者のコントロールに大きな自信があった政府なのに、 今回感染したウガンダ選手の逃亡を許したのが滑稽で、 あんなに自信満々だったのに「この有様だ」と皮肉たっぷりに言いたい
default user icon
Daiさん
2021/07/17 19:10
date icon
good icon

4

pv icon

3654

回答
  • This is the state we are in

  • This is how we turned out to be

最初の言い方は、This is the state we are in は、私たちはこの有様だと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、the state は、有様と言う意味として使われています。we are in は、私たちはこのと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、This is how we turned out to be は、私たちはこの有様だと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、how we turned out は、私たちはこの有様と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • This is how things turned out.

おっしゃられている内容の「この有様だ」は、以下のように表現しても良いかなと思いました(*^_^*) This is how things turned out. は、「結果的に状況はこんなふうになってしまった」のようなニュアンスです。 thingsは「漠然とした状況・事態」の意味です。 turned outは、「当初の予想や計画などに反して、後になって結局のところ~であることが判明した」という意味です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

4

pv icon

3654

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3654

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら