ヘルプ

今回は見逃してあげるって英語でなんて言うの?

悪いことをした人に対して。今回は許してあげるの意。次いでに、「次はないよ」もお願いします。
Fumiyaさん
2016/05/24 20:12

16

16893

回答
  • I'll let you go this time.

  • I'll overlook your behavior this time.

  • Don't let it happen again.

「見逃す」は
let 目的語 go や overlook を使います。

今回は見逃してあげる は
I'll let you go this time.
あるいは
I'll overlook your behavior this time.
などといいます。
(behavior は「ふるまい・行動」間違いでしたら、your mistake ですね)

ちなみに「次はないよ」は
Don't let it happen again.
といいます。
(let は使役動詞。それ(it)を再び、起こ(happen)させてはいけない というのが直訳です)
回答
  • I'll let it slide this time but there will be no next time.

見逃してあげる=let it slide
次はないよ=There will be no next time.

Remember, there is no next time!(次はないから覚えておいてよ)

16

16893

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:16893

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら