今回は見逃してあげるって英語でなんて言うの?
悪いことをした人に対して。今回は許してあげるの意。次いでに、「次はないよ」もお願いします。
回答
-
I'll let you go this time.
-
I'll overlook your behavior this time.
-
Don't let it happen again.
「見逃す」は
let 目的語 go や overlook を使います。
今回は見逃してあげる は
I'll let you go this time.
あるいは
I'll overlook your behavior this time.
などといいます。
(behavior は「ふるまい・行動」間違いでしたら、your mistake ですね)
ちなみに「次はないよ」は
Don't let it happen again.
といいます。
(let は使役動詞。それ(it)を再び、起こ(happen)させてはいけない というのが直訳です)
回答
-
I'll let it slide this time but there will be no next time.
見逃してあげる=let it slide
次はないよ=There will be no next time.
Remember, there is no next time!(次はないから覚えておいてよ)