表を作る際に
「〇〇(会社名)へ要求する数量の合計」
を一言で表したいのですが適切な表現が分かりません。
・Requested total quantity to 〇〇company
・Total requirements to 〇〇company
などでよいのでしょうか。
教えていただけるとたすかります。
ご質問ありがとうございます。
「〇〇への合計要求数量」は英語で「Total requested quantity to ○○.」と言えます。
Akihitoさんの1つ目の英文「Requested total quantity to 〇〇company」でも大丈夫です。
2つ目の英文「Total requirements to 〇〇company」は少し直せば、「Total amount required to ○○」という風に言えます。
3つの英文、どっちらでも使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
Total Quantity Requested for [Company Name] 『[会社名]向けの要求数量の合計』
Total Quantity: 「合計数量」や「総数量」という名詞です。
Requested: Quantity (数量) を修飾する過去分詞で、「要求された」「依頼された」という意味を加えます。Requested total quantity で「要求された合計数量」となります。
for [Company Name]: この for は「〜向けに」「〜のために」という意味を表し、この数量がどの会社に紐づいているのかを明確にします。