アメリカ人ネイティヴに聞いたところ、
scanを抜かして、
get a CTだけでも「(患者が)CTを撮ってもらう」の意味になります(*^_^*)
例)
I went to a hospital to get a CT.
「私はCTを撮りに病院に行った」
ちなみに、
医者の立場から「患者のCTを撮る」と言いたい場合は、getの代わりにtakeを使います。
The doctor took a CT of the patient's lung.
「医者は患者の肺のCTを撮った」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
「CTを撮ってもらう」は英語で次のように言います。
ーto have a CT scan of one's stomach
ーto get a CT scan of one's abdomen
stomach や abdomen で「腹部」
例:
I'm going to have a CT scan of my stomach sometime soon.
「近いうちに腹部のCTを撮ってもらいます」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・get CT scan
=「CTを撮る」
(例文)I will get CT scan tomorrow.
(訳)私は明日CTを撮ります。
(例文)I will get CT scan for the first time
(訳)私は初めてCTを撮ります。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco