英訳1:「メーカー」のことを尋ねるなら会社名を知りたいわけですが、分野によってはブランド名で尋ねることも多い(例えば、パソコンのメーカーを聞く場合、アップルですか?マイクロソフトですか?と聞くより、マックですか?ウインドウズですか?と聞くように)ので、brand を使っても自然です。
英訳2:go-to は「特定の」や「頼りにしている」また「主に使っている」といった形容詞です。go-to maker なら「(これと決めて長年使っている)メーカー」といったニュアンスです。go-to は、人に対しても使うことがあり、go-to guy「大黒柱な人」「頼りになる人」という表現もあります。
英訳3:establishment には「施設」という意味があるので、your establishment で、「あなたの会社の設備/備品」を暗示します。
その他の例文:
- What brand do you use for your business?