From two weeks prior to hospitalization, meeting people other than your family members as well as going out unless it is absolutely necessary, are forbidden.
ご質問ありがとうございます。
"From two weeks prior to hospitalization"=「入院する2週間前からは」
"meeting people other than your family members"=「家族以外の人達と会うこと」
"as well as going out unless it is absolutely necessary,"=「そして絶対必要な場合以外に外出すること」
"are forbidden."=「は禁じられています。」
ご参考に。
From two weeks before surgery, I'm prohibited from meeting people outside my family or engaging in non-essential outings.
・prohibited from は「〜が禁止されている」という意味です。禁止の対象を明確に伝えたい時に使います。
・meet people outside my family は「家族以外の人に会う」という意味です。「outside my family」を付け加えることで、家族以外の人という条件を具体的に示しています。
・engaging in non-essential outings は「不要不急の外出に参加することを控える」という表現です。「non-essential」は「不要不急」を英語で言うときの表現で、「outings」は「外出」を指します。