性能は現時点では満足だが継続的に改善させてくださいって英語でなんて言うの?

サプライヤに発注した製品の性能は現時点では必要条件を満たしているが、世の中の要求は次々に上がるため、サプライヤに継続的に改善することを要求したい。「継続的に」をcontinuouslyにすべきかcontinuallyにすべきかを特に知りたい。
default user icon
Samさん
2021/10/23 20:12
date icon
good icon

1

pv icon

267

回答
  • "At this point in time, we are happy with your performance but please continue improve."

    play icon

- "At this point in time, we are happy with your performance but please continue improve."
"at this point in time" 「現在店では」
"we are happy with your performance" 「性能は満足だ」
"we are happy with" 「〜は満足だ」・「〜には私は満足だ」
"performance" 「性能」"efficiency" も使えあます。
"but" 「だが」
"please continue to improve" 「継続的に改善させてください」
"we hope you will continuously improve" 「継続的に改善させてください」
"continue" "continuously" 「継続的」
"improve" 「改善」

"continue" と "continuously" は今回の場合で同じ意味を表します。
"continue" を使いなら直後に "to ~" 形の動詞を使いべきです。
"continuously" を使いなら直後に同じように動詞を使うが "to" を使わずにします。

"continually" と "continuously" の意味はほとんど一緒ですが "continuously” は 止めずに続くという意味がある、"continually" は止まったり始まったり続くという意味があるので今回の文書には "continuously" が適切です。
good icon

1

pv icon

267

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:267

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら