針で刺されたようなチクチクする痛みって英語でなんて言うの?

ちくちく継続的な痛みがあるとき。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/24 17:05
date icon
good icon

24

pv icon

18600

回答
  • A prickle

    play icon

  • A stinging pain

    play icon

  • A stabbing pain

    play icon

「刺すような痛み」という意味の表現はいくつかあるので、痛みの強さによって使い分けましょう。

"a prickle"→弱い痛み。痛みというより違和感、不快感。

"a stinging pain"→普通の刺すような痛み。最も一般的な程度の表現。

"a stabbing pain"→非常に強い痛み。詳細に訳すならば「突き刺すような痛み」。

他にもtingling、bite、 scratchyなど多数表現はあります。自分の伝えたいニュアンスに最も近いものを探してみるといいでしょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • A pricking pain

    play icon

  • A stabbing pain

    play icon

“prick” とは「針のような先のとがったもので刺される感覚」を表す言葉です。

"I have a pricking pain here." で、「ここがチクチク痛むんです。」という意味になります。

因みに、「ズキンズキンと痛む」は、"It’s throbbing." と表す事ができ、

「ヒリヒリする」は、"A burning pain" と表します^^

good icon

24

pv icon

18600

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:18600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら