It's popular to wear over-sized clothes these days in Japan.
One of the new fashion trends these days is to wear loose/baggy clothes.
ーIt's popular to wear over-sized clothes these days in Japan.
「日本ではオーバーサイズの服を着るのが人気です」
to wear over-sized clothes で「オーバーサイズの服を着る・ぶかぶかの服を着る」
ーOne of the new fashion trends these days is to wear loose/baggy clothes.
「最近の新しいファッション傾向の1つは、だぶだぶの服を着ることです」
to wear loose/baggy clothes で「だぶだぶの服を着る」
ご参考まで!
"大きめの服を着るのが現在の流行です"
- The current trend is to wear oversize clothes.
- Wearing oversize clothes is the current trend.
- Wearing clothes that are a little big is the current trend. (直訳、でも変ではない)
wearing bigger size でも大丈夫です、でも英語でも oversize (オーバーサイズ)ともいいます。
ご質問ありがとうございます。
・「the oversized clothes trend 」は大きめの服を着るトレンドの事です。
(例文)I don't really like the oversized clothes trend.
(訳)私は大きめの服を着るトレンドがあまり好きではありません。
・Oversized clothes is popular these days.
=大きめの服を着るのは最近人気です。
(例文)Oversized clothes is popular these days. That's why I purchased these baggy jeans.
(訳)大きめの服を着るのは最近人気です。だからこのゆったりしたジーパンを購入した。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
It's popular to wear over-sized outfits these days.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
It's popular to wear over-sized outfits these days.
「最近はオバーサイズの服装を着るのが人気です」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
「大きめの服を着るのが現在の流行です」という表現は、「Wearing oversized clothes is the current trend.」と表現できます。"oversized clothes" は「大きめの服」や「オーバーサイズの洋服」を意味します。
"oversized" という表現が英語では一般的に使われます。
例文:
"Many fashion enthusiasts are embracing the oversized look."
「多くのファッション愛好家がオーバーサイズのルックを取り入れています。」