I set my air-conditionner to automatically turn off three hours later but it was still on after I woke up.
I set my air-conditionner's off timer at three hours but when I woke up next morning it was still on.
I set my air-conditionner to auto turn off after three hours but when I woke up next morning it was still on.
基本的に全く同じ意味の3文章ですが、
表現を変えてみました。
「切れてませんでした」を協調したいので、
「it was still on」を使っています。直訳: 「まだ付いていた」
「set ... turn off」と言っていますので、「it was not turned off」を使えば重複になります。
重複しちゃうと、文章が重くなるのでわざと英語の言葉を変えました。
「set to turn off」したのに、「still on」という、
「そうしたのにまだそうなってた」というところを協調します。
英語と日本語は、場合によって肯定形か否定形が適切だと思いますが、
あくまで個人的な翻訳で別の言い方がたくさんあると思います。
I set the timer on my AC to go off in three hours, but it was still on when I woke up this morning.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI set the timer on my AC to go off in three hours, but it was still on when I woke up this morning.
「エアコンのタイマーを3時間後に切れるように設定したが、今朝起きたらまだついていた」
to set the timer「タイマーを設定する」
to go off in three hours「3時間後に止まる・切れる」
ご参考まで!
I set the air conditioner to turn off in 3 hours, but it was still on when I woke up.
エアコンのタイマーを設定したけど、うまく切れていなかった状況を伝えるために、次のように言うことができます。
I set the air conditioner to turn off in 3 hours, エアコンを3時間後にオフに設定しましたが、
but it was still on when I woke up. 起きたときにはまだついていました。