新婚旅行に行ってカメラマン(現地の方)に写真撮影をしてもらい、いろいろ話しかけてくれて、私の住んでいる県のことを聞かれたのですが、そのときは英語が全然しゃべれなかったので、うまく説明できませんでした。
「自分の住んでいる県のことについて英語で伝えたかった」(自分の住んでいる町のことを英語で伝えられるようになりたいと思って英語の勉強を始めた)って英語でなんていうんですか?
"住んでいる県のことを英語で伝えたかった"
- I wanted to tell you about my prefecture in English.
- I wanted to tell them about my prefecture in English.
you -> (あなた)直接その方に話しているとき
them ->(あの人)友達とかにその方のことを話しているとき
「自分の住んでいる県のことについて英語で伝えたかった」
- I wanted to tell you in English about the prefecture I live in.
- I wanted to tell them in English about the prefecture I live in.
(自分の住んでいる町のことを英語で伝えられるようになりたいと思って英語の勉強を始めた)
- I started to study English because I wanted to be able to tell people about my town in English.
「住んでいる県のことを英語で伝えたかった」をそのまま英語にするとI wanted to tell him about the prefecture I live in.となります。これでも十分伝わります。
ただ、この場合の「伝えたかった」は「伝えることができたらいいのにな」と、説明できる力が欲しいという願いを込めているニュアンスですよね?よって、英語では「I wish〜」と表現することが一般的です。
例文
I wish I could have told him about the prefecture I live in.
住んでいる県のことを英語で伝えたかった。(伝えることができたらいいのにな)
I wish I could have spent more time with her before she went back to her home country.
彼女が母国に帰る前にもっと一緒に時間を過ごしたかった。(過ごせたらいいのにな)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
I wanted to explain about the prefecture I'm living in, in English.
「自分が住んでいる県について英語で伝えたかった。」
似たような表現として、「town」や「city」といった単語を使って、自分の住んでいる町や市について具体的に説明することもできます。例えば、
I wanted to talk about my hometown in English.
「自分の故郷について英語で話したかった。」