友達に「まだ宿題終わらせてなかったの? 宿題終わらせたって君から聞いたから、てっきり終わってたのかと思ってたけど。」と言いたいです。
自分が友達が宿題に取り組んでいるところをたまたま見た時に彼に言った言葉です。彼は嘘をついていたようですね。
「宿題を終わらせる」という状態は英語でbe done with homeworkと言います。よって、「まだ宿題終わらせてなかったの?」つまり、「宿題を終われせた状態じゃなかったの?」と聞く時はYou weren't done with your homework?と言います。
また、You mean you weren't done with your homework?という言い方もあります。質問をYou mean〜で始める時は「〜ってこと?」という意味になり、「え、どういうこと?」みたいなニュアンスになります。
例文
A - I got in trouble for not doing my homework.
B - I thought you said you already finished. You mean you weren't done when I asked? You lied to me?
A - 宿題やってなくて叱られた。
B - え、もう終わらせたって言ってなかった?聞いたときはまだ終わらせてなかったってこと?私に嘘をついた?
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
・You're still doing your homework?
=「まだ宿題やってるの?」
(例文)You're still doing your homework? I thought you told me you're done.
(訳)まだ宿題やってるの?終わったって言ってたと思うんだけど。
・You're still not done?
=「まだ終わってないの?」
(例文)You're still not done? Were you lying?
(訳)まだ終わってないの?嘘ついてたの?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「まだ宿題終わらせてなかったの?」の一番素直な英訳は、
Haven't you finished your homework yet?
になると思います。
現在完了の否定疑問文ですね。
類例として、
I haven't finished my homework yet.
「まだ宿題終わらせてません」
Have you already finished your homework?
「もう宿題終わらせたの?」
などがあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Haven't you finished your homework yet?
「まだ宿題終わらせていなかったの?」
状況をより詳しく説明したい場合は、次のような言い方もできます:
I thought you said you had finished your homework.
「もう終わったって言ってたから、終わってたのかと思ってたよ。」