「宿題を終わらせる」という状態は英語でbe done with homeworkと言います。よって、「まだ宿題終わらせてなかったの?」つまり、「宿題を終われせた状態じゃなかったの?」と聞く時はYou weren't done with your homework?と言います。
また、You mean you weren't done with your homework?という言い方もあります。質問をYou mean〜で始める時は「〜ってこと?」という意味になり、「え、どういうこと?」みたいなニュアンスになります。
例文
A - I got in trouble for not doing my homework.
B - I thought you said you already finished. You mean you weren't done when I asked? You lied to me?
A - 宿題やってなくて叱られた。
B - え、もう終わらせたって言ってなかった?聞いたときはまだ終わらせてなかったってこと?私に嘘をついた?
ご質問ありがとうございます。
・You're still doing your homework?
=「まだ宿題やってるの?」
(例文)You're still doing your homework? I thought you told me you're done.
(訳)まだ宿題やってるの?終わったって言ってたと思うんだけど。
・You're still not done?
=「まだ終わってないの?」
(例文)You're still not done? Were you lying?
(訳)まだ終わってないの?嘘ついてたの?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「まだ宿題終わらせてなかったの?」の一番素直な英訳は、
Haven't you finished your homework yet?
になると思います。
現在完了の否定疑問文ですね。
類例として、
I haven't finished my homework yet.
「まだ宿題終わらせてません」
Have you already finished your homework?
「もう宿題終わらせたの?」
などがあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI