I'm the type of person who usually doesn't finish what they start.
ご質問ありがとうございます。
少し長くなりますが、「I'm the type of person who usually doesn't finish what they start.」と言えます。
最初の「I'm the type of person who...」という表現は自分の性格など、説明するとき、よく使えます。
例えば、I'm the type of person who easily forgets.
私は忘れっぽい人です。
ご質問ありがとうございます。
・I'm average at everything.
=「私は何しても中途半端(平均)な人です。」
(例文)I think I'm average at everything.
(訳)私は何しても中途半端(平均)な人だと思います。
・averageは「平均」の事です。
(例文)I'm average height.
(訳)私の身長は平均です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「中途半端な人」は英語で「Half-hearted person」と表現できます。「half-hearted」は「中途半端な、熱意のない」という意味があります。何かに完全に取り組むことができない、または情熱が欠けている人を指すのに使えます。
自分自身について「何をしても中途半端なんです」と言いたいときは、こう言えます: "I tend to be half-hearted in everything I do."
このフレーズは、「私は何をやっても中途半端になりがちです」という意味です。