ヘルプ

中途半端って英語でなんて言うの?

日本語の会話で中途半端ということばはよく使いますが、not enough やunfinished等で表現してきましたが、より適切な表現を例文を使ってご教授頂ければ幸甚です。宜しくお願い致します。
Shigeさん
2016/03/16 11:50

153

67484

回答
  • half-baked

  • half-assed

  • careless

Hey there Shige!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!

この言葉をよく使いますね!僕は得仕事を中途半端にしてしまうから気を付けないといけません。英語では、何というのでしょうか?

Half-baked
直訳は半分焼いている。
イメージは未完成なのに終わったということです。
This article is half-baked. You have to do more revision.

Half-assed
これは、おしりを努力のイメージとして使います。でも「ass」は汚い言葉なので気をつけて下さい。意味は「努力していない」ということです。

This article is half-assed. Did you really try hard?

Carelessは気を使わずに、適当にやったというニュアンスです。
This article is really careless. Did you look at al the mistakes?


お役に立てると嬉しいです!
よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • half-assed (job)

  • incomplete

直訳に近いのは half-assedですが、非常にカジュアルな言い方で、男性がいう場合が多い。仕事場で使わないように。

もうちょっと丁寧な言い方は incompleteです。

使い方:
If you're going to do it, do it properly. Don't do it half-assed.
やるならきちんとやってください。中途半端にしない。
回答
  • Never leave your homework halfway done, the teacher will find out.

  • The construction workers left the driveway incomplete and unusable.

  • Don't leave things halfway, you give people a bad impression of yourself.

中途半端 incomplete, halfway

宿題を中途半端でやめないでください。先生が見つけます。
Never leave your homework halfway done,
the teacher will find out.

建設作業員は私道を中途半端で使い物にならなかった。
The construction workers left the driveway
incomplete and unusable.

物事を中途半端で放置しないでください、
あなたは人々にあなた自身の悪い印象を与えます。
Don't leave things halfway, you give people
a bad impression of yourself.

153

67484

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:153

  • PV:67484

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら