世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あのころはのんびりした時代でしたって英語でなんて言うの?

多少羽目を外しても、ネットで炎上したり、マスコミにたたかれたりしないおおらかさがありました
default user icon
behindさん
2017/07/09 11:58
date icon
good icon

24

pv icon

11775

回答
  • Things were rather easy back then.

  • Things were rather laid-back in those days.

  • It was a more broad-minded time back then, where even if you cut loose a bit, you wouldn't get the kind of barrage of comments online or abuse in the media that we see now.

「あの時代」・「あの当時」は "back then" , "in those days" に英訳すれば自然な表現になります。 「のんびりした」は "rather easy", "rather laid-back" が相当します。"rather" は 「結構」・「随分」を意味します。 当時はもっとおおらかな時代でした=>It was a more broad-minded time back then 多少羽目を外しても=>where even if you cut loose a bit 現代見られるネットで炎上したり、マスコミにたたかれたりというようなことがなかったです=>you wouldn't get the kind of barrage of comments online or abuse in the media that we see now. barrage = 雨あられ・弾幕 barrage of comments = コメントの雨あられ・弾幕 ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • That was a really relaxed time

この文章が以下のように翻訳されています。 あのころはのんびりした時代でした ー That was a really relaxed time あのころは ー that / that time / around then のんびりした ー a really relaxed / a really laid back 時代 ー time / period of time でした ー was 参考になれば嬉しいです。
good icon

24

pv icon

11775

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:11775

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら