炎上で釣るって英語でなんて言うの?

この動画のタイトルは大袈裟で炎上で客を釣ってるんだよ。と言いたいです!
default user icon
Naoさん
2020/05/05 00:43
date icon
good icon

4

pv icon

2498

回答
  • The title of this video clip is exaggerated and to deliberately cause controversy for clicks.

    play icon

The title of this video clip is exaggerated and to deliberately cause controversy for clicks.

単語の解説:

大袈裟な exaggerated
大袈裟なという表現をするときによく用いられる単語の一つです!この場合は形容詞ですが、名詞はexaggeration(誇張すること)、動詞はexaggerate(大袈裟に言う)となります。

炎上で客を釣る to deliberately cause controversy for clicks
ここでいう『客を釣る』はそのタイトルを見た人がクリックすることとして、『クリックさせるために意図的に物議を醸すようにする』という表現をしました。


まとめると、
The tile of this video clip is exaggerated and to deliberately cause controversy for clicks.は、『この動画のタイトルは、大袈裟でクリックさせるために意図的に物議を醸すようにしている』という意味となり『この動画のタイトルは大袈裟で炎上で客を釣ってるんだよ。』という表現に言い換えられるかと思います。

この他にdraw in customers withでも『~で客を釣る』となりますので、少し意味が変わってしまいますがThis video clip draws in customers with the exaggerated and controversial title.として、『この動画は大袈裟で物議を醸すタイトルで客を釣っている』ともできますね!

参考までに:

ユーザーの興味をひいてクリックさせるため意図的にページの内容とは関連性の乏しいタイトルを掲げることをClickbaitと言います。

good icon

4

pv icon

2498

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2498

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら