復興支援って英語でなんて言うの?

東日本大震災の復興支援をするため1年間被災地に住んでいた、
というのは何と言えば良いでしょうか。
kayoさん
2016/08/19 16:46

35

32169

回答
  • ① Restoration project

普段これは「restoration support」と言いますが、
質問者様は支援のため東北に住んでいらしていたので、
その支援はプロジェクトに類似するため、
「① Restoration project」をえらびました。

文書にするなら、「For one year I lived in the affected area of the Great East Japan Earthquake to help out with the restoration project.」

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Restoration assistance

東北大震災後の復興支援のために
for restoration assistance following the Great East Japan earthquake

I lived in the affected area for one year for restoration assistance following the Great East Japan earthquake
東北震災後の復興支援のために被災地に一年間住んでいた。

affected area:被災地
affect;影響させる が過去分詞(形容詞)になり、
affected;「影響を受けた」=被災した という意味。

lived ... for one year
と過去形と一緒に期間を表すforが入っていますが、問題ありません。

35

32169

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:35

  • PV:32169

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら