「途中まで一緒に行く」というのは、
go part of the way with ~と言います。
I went part of the way with her.
「私は彼女と途中まで一緒に行った」
I'll go part of the way with him.
「途中まで彼と一緒に行きます」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
We came back together until half-way. Then we went separate ways.
ご質問ありがとうございます。
「途中まで一緒に」は英語で「We were together until half-way.」と言います。
また、「途中まで一緒に帰った」の場合、「We came back together until half-way.」になります。
できれば、その後、「Then we went separate ways」と言えば、もっとわかりやすいと思います。これは日本語にすると「そして、違う道に行った。」を表します。
ご参考になれば幸いです。